Практически все сферы деятельности человека можно причислить к мировым, другое дело, что в одной стране той или иной профессии уделяют меньше внимания, а в другой – больше. Собственно причину такого неравномерного развития отраслей промышленности и науки можно связать, во-первых, с непосредственно географическим положением страны, то есть, например, месторождения того или иного полезного ископаемого позволяют уделять его выработке достаточно много внимания, а это значит, что в государстве данный вид промышленности будет хорошо развит. Во-вторых, есть ментальные предпосылки к развитию определенной отрасли, в разных государствах традиционно развит интерес к различным сферам человеческой деятельности.
Однако везде есть универсальные направления, не уделять внимание развитию которых невозможно. К подобным относятся: юриспруденция, экономические науки так далее. Однако и здесь существует определенный перекос, ведь у развитых стран есть возможность выделять средства на финансирование отрасли, в то время как развивающиеся не обладают таковым потенциалом. Главным выходом в данной ситуации становится международный обмен опытом. Так, целые бюро переводов с английского, немецкого, французского предоставляют современным юристам и финансистам самые новые материалы исследований, которые были опубликованы к какой-либо стране. Такого рода публикации дают возможность не изобретать велосипед в вопросах экономической науки или юридической практики, а использовать опыт тех, кто уже внес в свою жизнь подобные изменения. Также не стоит забывать, что любой опыт может быть как положительным, так и отрицательным, именно поэтому черпать информацию у зарубежных коллег вдвое удобней.
Говоря же об адаптации материалов к реалиям конкретной страны, стоит отметить, что услуги переводчика зачастую не ограничиваются дословным переводом, а требуют определенного изменения текста в пользу его адаптации. То есть суть материала остается той же, однако приводимые примеры перенесены на другую, более доступную, почву. Кстати сказать, многие ведущие специалисты в данных областях предпочитают отказаться от услуг переводчика в пользу самостоятельного изучения зарубежных материалов. Так или иначе, не стоит недооценивать роль обмена опытом между различным государствами в области той или иной науки. Особое место здесь занимают всевозможные международные конференции, симпозиумы и семинары, по результатам которых публикуются сборники статей.