Юридический интернет-журнал, серьезный и не очень


Метка ‘юридичесий перевод’

За что отвечает переводчик?

Нет комментариев

Юридический переводМатериал подготовлен при содействии бюро переводов «Прима Виста» www.primavista.ru

В 2014 году в Германии был эвакуирован целый миграционный лагерь из-за ошибки переводчика: тот сообщил, что у одного из беженцев бутылка с «химическим оружием», хотя там оказался простой сироп, а человек пытался объяснить ему, что у него «средство защиты от химической атаки».

Это одна из «легких» ошибок переводчиков, которая причинила только неудобства. А вот когда переводчик неверно переводит протокол клинических исследований лекарства, путает дозировку и название компонента — это грозит роковыми последствиями и возможными жертвами. Хорошо, что в данном случае ошибки заметил редактор, история закончилась благополучно. Но вопрос юридической ответственности переводчиков остается актуальным.

Какая бывает ответственность

Как известно, юриспруденция выделяет четыре вида ответственности (это касается любого гражданина, не только переводчиков):

  • уголовная — наступает за преступления;
  • административная — наступает за проступки;
  • гражданская — связана, как правило, с причинением имущественного вреда;
  • дисциплинарная — за нарушение трудовой обязанности.

Уголовная и административная ответственность переводчика

В УК РФ только одна статья (307) предусматривает ответственность за заведомо неправильный перевод в суде и на предварительном следствии. Наказание по этой статье достигает пяти лет лишения свободы. Ключевое слово здесь — «заведомо», то есть должен быть предварительный умысел на неправильный перевод, который еще доказать нужно. Тем не менее, в российской судебной практике есть случаи, когда переводчику вменялся состав преступения, предусмотренный этой статьей. Читайте продолжение… »

Автор: Евгений

февраля 11, 2017 в 10:35 дп


Стр. 1 из 1 1