Юридический интернет-журнал, серьезный и не очень


Метка ‘перевод’

Как выбрать бюро для юридического перевода

Один комментарий

юридический переводПеревод юридических документов – процесс очень сложный, и он не может осуществляться в одиночку. Как минимум, в подспорье переводчику требуются хотя бы двое экспертов, которые подскажут ему, где в тексте находятся подводные камни и как их обозначить в иностранном языке, или хотя бы вычитают итоговый текст. Переводчик не имеет права на фактические, логические или семантические ошибки, не говоря о грамматике. Поэтому фирму, которая выполнит юридический перевод качественно и быстро, найти крайне сложно. Но всё же реально. Вот несколько советов на этот счёт.

Первое: не экономьте. Хороший нотариальный перевод не может стоить дёшево. В противном случае вы просто разоритесь на ликвидации последствий работы выскочки-переводчика, которому вы заплатили копейки и обрадовались. Бюро переводов – одна из тех немногих структур, для которых дороговизна является показателем качественной работы и превосходной репутации. Читайте продолжение… »

Автор: Евгений

Март 20th, 2014 в 9:07 дп

Опубликовано в: Общая

Метки: ,

LLC, Ltd или OOO?

комментария 2

LLC Российское законодательство, регулирующее создание и функционирование юридических лиц, допускает в некоторых случаях наличие у них дополнительного (полного или сокращенного) наименования на иностранном языке. От этого у нас появляются всевозможные JSC “Romashka”, LLC “Lutik”, “Roga i kopita” Ltd. Однако, насколько это корректно?

На мой взгляд, следовало бы в приведенных примерах именовать юридические лица следующим образом: Romashka ZAO, Lutik OOO и т.д. (т.е. просто провести транслитерацию российской аббревиатуры организационно-правовой формы).

Причин этому несколько:

Во-первых, в наименовании российского юридического лица буквы JSC, LLC, Ltd, Gmbh, AG и т.п. могут ввести в заблуждение. Ошибочно можно решить, что такое лицо было инкорпорировано за рубежом в соответствии с иностранным законодательством.

Во-вторых, иностранные корпорации, когда выходят на российский рынок и вступают в отношения с российскими контрагентами, не пытаются перевести свои организационно-правовые формы на русский язык, а просто используют транслитерацию. Например, Байер АГ, а не ОАО “Байер”  и т.п.

В-третьих (самая главная причина), отсутствует полная идентичность, например, общества с ограниченной ответственностью (ООО) и limited liability company (LLC). В частности, организационно-правовая форма LLC в некоторой степени содержит элементы товарищества (партнерства), чем и отличается от ООО. Ситуацию с неполным соответствием организационно-правовых форм разных государств можно проследить и в других случаях.

Тем не менее, если Вам хочется видеть в наименовании своей маленькой корпорации красивую иностранную аббревиатуру – используйте. Никаких правовых последствий это иметь не будет. Единственно, это будет выглядеть несколько неуважительно по отношению к русскому языку и российской правовой системе.

Заверение переводов. Когда оно необходимо?

Нет комментариев

Необходимость в осуществлении переводов возникает постоянно. Еще со школьной скамьи и из аудиторий университета мы вынесли базовые знания иностранных языков. Они позволяют нам обойтись без услуг профессионалов при прочтении какой-либо технической инструкции или художественного произведения. Но порой приходится столкнуться с задачами повышенной сложности… В частности, относится это к разного рода документации. Помимо вполне понятных особенностей перевода, такие тексты требуют еще и процедуры заверения. В зависимости от того, какой образец перед нами – юридически верный или нет – могут потребоваться и различные услуги.

Нотариальное заверение переводов возможно лишь в том случае, если на стол специалиста ложится действительный, правильный документ. Необходимо понимать, что недописанный договор или техническую инструкцию ни один нотариус заверять не станет! В то же время, даже значимый документ не всегда должен быть подвергнут этой процедуре. Например, заявка на получение командировочной или гостевой визы обычно проходит и в отсутствии нотариально заверенных документов.

Именно поэтому, прежде чем спешно делать заказ в бюро, в соответствующих государственных органах необходимо уточнить, какой тип заверения документов потребуется – нотариальный или просто печатью и штампом компании. Фактически, второй вид доступен для текстов любого рода. Это может быть и художественное произведение, и техническая инструкция – главное, чтобы Вы действительно нуждались в своеобразной гарантии качества.

Необходимо помнить, что сотрудники бюро могут только порекомендовать Вам то или иное заверение переводов. Окончательный выбор остается за Вами, и именно Вы несете ответственность за его корректность. И, помните, что неправильное оформление повлечет за собой череду «упущенных возможностей». И чтобы это ни было – выгодный контракт или поездка за границу – терять их одинаково обидно из-за отсутствия подписи или штампа.

И пусть на первый взгляд кажется, что заверение переводов – не очень ответственная процедура! На самом деле, от качества ее выполнения зависит порой очень многое… Выбирайте только признанных профессионалов и наслаждайтесь высочайшим качеством обслуживания!

Бюро переводов “Прима Виста”

Автор: Urist

Декабрь 18th, 2009 в 12:03 дп

Нормативные правовые акты РФ на английском языке

комментариев 115

В практике иногда возникает необходимость иметь под рукой российские нормативные правовые акты на иностранном языке. У меня скопилось некоторое количество ссылок на размещенные в Сети тексты Конституции, кодексов и законов РФ на английском языке (я встречал на немецком и французском, но, поскольку не владею ими, сохранять не стал).

Эту страничку хочу сделать своеобразным сборником таких ссылок. Постараюсь пополнять ее новыми находками и обновлять предыдущие.

Основной закон на английском языке:

1. Конституция РФ.

Федеральные конституционные законы на английском языке:

2. Федеральный конституционный закон “О судебной системе Российской Федерации”.

6. Федеральный конституционный закон “О государственном гимне Российской Федерации”.

7. Федеральный конституционный закон “О чрезвычайном положении”.

8. Федеральный конституционный закон “О Конституционном Суде Российской Федерации”.

Кодексы Российской Федерации на английском языке:

9. Гражданский кодекс РФ (только первые три части).

10. Таможенный кодекс РФ.

11. Уголовный кодекс РФ.

12. Налоговый кодекс РФ (первая часть).

12.1. Налоговый кодекс РФ (вторая часть).

13. Кодекс об административных правонарушениях РФ.

14. Лесной кодекс РФ.

15. Трудовой кодекс РФ.

16. Арбитражный процессуальный кодекс РФ.

Законы РФ и Федеральные законы на английском языке:

17. Закон РФ “О международном коммерческом арбитраже”.

18. Федеральный закон “О борьбе с терроризмом”.

19. Федеральный закон “Об информации, информатизации и защите информации”.

20. Федеральный закон “О защите конкуренции”.

21. Федеральный закон “О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд”.

22. Федеральный закон “О естественных монополиях”.

23. Федеральный закон “О защите конкуренции на рынке финансовых услуг”.

24. Закон РФ “О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках”.

25. Федеральный закон “О гражданстве РФ”.

26. Федеральный закон “О противодействии терроризму”.

27. Федеральный закон “О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступных путем, и финансированию терроризма”.

28. Федеральный закон “О противодействии экстремистской деятельности”.

29. Федеральный закон “Об оперативно-розыскной деятельности”.

30. Федеральный закон “О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию”.

31. Закон РФ “О вынужденных переселенцах”.

32. Федеральный закон “Об общественных объединениях”.

33. Федеральный закон “О некоммерческих организациях”.

34. Федеральный закон “О персональных данных”.

35. Федеральный закон “О несостоятельности (банкротстве)”.

36. Федеральный закон “О компенсации за нарушение права на судопроизводство в разумный срок или права на исполнение судебного акта в разумный срок”.

37. Федеральный закон “Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации”.

38. Закон Российской Федерации “О защите прав потребителей”.

39. Федеральный закон “О Центральном банке Российской Федерации (Банке России)”.

40. Федеральный закон “О национальной платежной системе”.

41. Федеральный закон “О выборах Президента Российской Федерации”.

42. Федеральный закон “О выборах депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации”.

43. Федеральный закон “О политических партиях”.

44. Федеральный закон “Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации”.

45. Федеральный закон “О гарантиях равенства парламентских партий при освещении их деятельности государственными общедоступными телеканалами и радиоканалами”.

46. Федеральный закон “О кредитной кооперации”.

47. Федеральный закон “О микрофинансовой деятельности и микрофинансовых организациях” (151-ФЗ).

48. Федеральный закон “О банках и банковской деятельности” (395-1).

49. Федеральный закон “О сельскохозяйственной кооперации” (193-ФЗ).

50. Федеральный закон “О развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации” (209-ФЗ).

51. Федеральный закон “О деятельности по приему платежей физических лиц, осуществляемой платежными агентами” (103-ФЗ).

52. Федеральный закон “О коммерческой тайне” (98-ФЗ).

53. Закон РФ “О средствах массовой информации” (2124-1).

54. Федеральный закон “О судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации” (7-ФЗ).

55. Федеральный закон “О прокуратуре Российской Федерации” (2202-1).

56. Федеральный закон “О Государственной автоматизированной системе Российской Федерации “Выборы” (20-ФЗ).

57. Федеральный закон “О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей” (129-ФЗ).

58. Федеральный закон “О профессиональных союзах, их правах и гарантиях деятельности” (10-ФЗ).

59. Закон РФ “О Государственной границе Российской Федерации” (4730-1).

60. Федеральный закон “О благотворительной деятельности и благотворительных организациях” (135-ФЗ).

61. Федеральный закон “О беженцах” (4528-1).

62. Федеральный закон “Об объединениях работодателей” (156-ФЗ).

63. Закон РФ “О праве граждан Российской Федерации на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации” (5242-1).

64. Федеральный закон “О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации” (115-ФЗ).

65. Федеральный закон “О собраниях, митингах, демонстрациях, шествиях и пикетированиях” (54-ФЗ).

Судебные акты:

66. Постановление Пленума ВС РФ “О применении судами общей юрисдикции общепризнанных принципов и норм международного права и международных договоров Российской Федерации”.

Бонус:

67. Конституция Российской Федерации на французском языке.

68. Конституция Российской Федерации на немецком языке.



error: Content is protected !!