Юридический интернет-журнал, серьезный и не очень


Метка ‘иностранный язык’

Как выбрать бюро для юридического перевода

Один комментарий

юридический переводПеревод юридических документов – процесс очень сложный, и он не может осуществляться в одиночку. Как минимум, в подспорье переводчику требуются хотя бы двое экспертов, которые подскажут ему, где в тексте находятся подводные камни и как их обозначить в иностранном языке, или хотя бы вычитают итоговый текст. Переводчик не имеет права на фактические, логические или семантические ошибки, не говоря о грамматике. Поэтому фирму, которая выполнит юридический перевод качественно и быстро, найти крайне сложно. Но всё же реально. Вот несколько советов на этот счёт.

Первое: не экономьте. Хороший нотариальный перевод не может стоить дёшево. В противном случае вы просто разоритесь на ликвидации последствий работы выскочки-переводчика, которому вы заплатили копейки и обрадовались. Бюро переводов – одна из тех немногих структур, для которых дороговизна является показателем качественной работы и превосходной репутации. Читайте продолжение… »

Автор: Евгений

20 марта, 2014 в 9:07 дп

Опубликовано в: Общая

Метки: ,



error: Content is protected !!